ترجمه آهنگهای ترکیه ای به فارسی


ترجمه آهنگهای خاص و روح دار ♫ ♫ ♫ r4soullll@ ♫ ♫ ♫

Serdar Ortac - Heyecan

 

 

هیجان- Heyecan


 

yıllar önce rasladım aşka

سالها پیش با عشق روبه رو شدم

muhtelif yerlerden yürütüp

از جاهای مختلفی گذر کردم

canım çekti gördüğüm anda

دلم خواست زمانی که دیدم

oda tesadüf

آن هم به تصادف و اتفاقی

bilirmiydim ayrılacağımı

آیا جدا شدنم را می دانستم؟

hüzün kadar sarsılacağımı

به بازی گرفته شدنم تا مرز محزون شدن را

daldan dala savrulacağım

از این شاخه به آن شاخه پراکنده شدنم را

oda tesadüf

آن هم به تصادف

deliler gibi yanıyorum

همچون دیوانه ها دارم می سوزم

yuvadan uçup gidiyorum

از آشیانه پر می زنم و می روم

yaşım özne den büyük ama seni

سنم ذاتا بزرگ اما تو را

adım adım sayıp seviyorum

قدم به قدم پیگیرم و دوست دارم

heyecandan ismini bile

از فرط هیجان حتی اسمت را

kazıdım bitik yüreğime

از قلب خسته ام جداکردم

senin aşk diyen o diline bile

حتی به آن زبان عشق گویت

doyamadım telaşlanıyorum

سیرنشدم و دارم متلاشی می شوم

heyecandan her gece hayalini

اگر از هیجان هرشب خیالت را فراموش می کنم

unutursam ağlama unut beni

گریه نکن، فراموشم کن

bebeğim hayatta yok senin gibi

عزیزم در زندگی ام چون تو کسی نیست

bulamadım dedim bulamadım

گفتم پیدانمی کنم و پیدانکردم

aradım seni çıkıp sokaklarda

به دنبالت کوچه ها را می جویم

isyanım sana değil tüm aşklara

اعتراضم به تو نیست به تمامی عشق هاست

gece den içip içip sabahlara

شب ها تا به صبح  می نوشم

çıkamam dedeim çıkamadım

گفتم نمی توانم بیرون بیایم ،نتوانستم (به زندگی) برگردم

 

 

۴ نظر ۱

Hande Yener-Biri Var

Biri var
یکی هست



Biri var

یکی هست

Aklımda aşktan biri var

در ذهنم یک نفر از عشق وجود دارد

Kalbimde büyük yeri var

که در قلبم جای بزرگی دارد

Aklımda biri var

در ذهنم کسی هست

Tesadüf diyemem

نمی‌توانم بگویم که اتفاقی و تصادفی است

Kendimi, kalbimi yenemem

نمی‌توانم خودم و قلبم را شکست دهم

Belli ki kaderde

واضح است که در سرنوشتم،

Büyük bir yeri var

او یک جای بزرگی دارد

Bir gizle hep var olmanın

این که همیشه یک راز وجود دارد،

Bu hisle seni bulmanın

این که با این حس تو را پیدا کنم،

Belli ki bir sebebi var

حتماً یک دلیل و سببی دارد

Buluşup hayat bulmanın

پیدا کردن زندگی با یک دیدار،

Ayrıyken kaybolmanın

و این که با جداییمان هردو گم می‌شویم،

Belli ki kaderde yeri var

واضح است که در سرنوشت یک جای خاصی دارد

Sen başka söylesende içinde

اگرچه حرف‌های مخالف بزنی،

Seni kim görse yüzünde

همه تو را در چهره ات می‌بینند

Kalbinin Merkezinde yine

درست در وسط قلب تو،

Benim benim izim var

یک ردی از من وجود دارد

Sen susmak istesende içinde

اگرچه بخواهی که ساکت بمانی،

Seni kim görse gözünde

همه تو را در چشم‌هایت می‌بینند

Kalbinin merkezinde yine

درست در وسط قلب تو،

Benim benim izim var

یک ردی از من وجود دارد

 

۰ نظر ۱
ترجمه آهنگهای ترکیه ای به فارسی
Turkish sarki To Persian Translates
با شما هستیم از تیر 1393 تا ابد . . . .
Telegram : @ r4soullll
Insta : @ r4soullll
طراح قالب : عرفـــ ـــان قدرت گرفته از بلاگ بیان